تخصص الترجمة في تركيا 

دراسة تخصص الترجمة في تركيا

دراسة تخصص الترجمة في تركيا

 

دراسة تخصص الترجمة في تركيا و الترجمات مهما كان نوعها هو تخصص الحلم الذي يتطلع طلابنا إلى دراسته في تركيا. ولذلك، تقدم تركيا برامج دراسية معترف بها عالميًا للخريجين عباقرة الترجمة.

لما كانت الترجمة وسيلة لنقل ثقافات البلدان وإيجاد تواصل فعال بين المترجم والجمهور المستهدف، فقد مرت الترجمة بمسار طويل من التطور والتغيير حتى ظهرت المناهج بهذا الشكل.

يغطي هذا المقال جميع التفاصيل المثيرة للاهتمام لطلاب الترجمة من جميع أنحاء العالم الذين يرغبون في اختيار تركيا كوجهة تعليمية أولى لدراسة الترجمة والحصول على فرص عمل عن بعد أو محليًا.

 

فوائد دراسة تخصص الترجمة في تركيا

 

  • لقد فعلت تركيا الكثير لدمج العديد من تخصصات الترجمة في برامجها التعليمية وقدمت التدريب لتحسين المهارات الثقافية واللغوية بالإضافة إلى تقديم التدريب الداخلي والتدريب، فإنه يوفر لك الفرصة لتقديم “طلبات التدريب” في مجالات مختلفة أثناء دراستك.
  • تركيا عرضت على خريجيها فرص عمل بشهادات معتمدة من أبرز الجامعات الحكومية والخاصة في تركيا، مما يميزهم عن المترجمين الهواة.كما شجعتهم على توسيع آفاقهم وفق منهجية معينة واتباع استراتيجية التطوير والتعلم المستمر والشغف بالمعرفة والقراءة.
  • كانت تركيا المكان الأول لدراسة الترجمة للطلاب العرب والأجانب في تركيا، فهي مزيج ثقافي منفتح على الغرب وأجزاء من أوروبا.

 

ما هي أهم محاور دراسة تخصص الترجمة في تركيا ؟

إليك أفضل تخصصات الترجمة التركية للطلبة العرب والأجانب المطلوبة في سوق العمل:

 

ترجمة علمية

متخصصة في ترجمة طلبات الالتحاق بالجامعات، والأوراق البحثية الأكاديمية، وخطابات التوصية، والرسائل التعريفية، والرسائل العلمية، والسيرة الذاتية.الترجمات الطبية. 

 

الترجمات الطبية

مجال حساس للغاية ويتطلب خبراء ومترجمين ذوي خبرة وحاصلين على شهادات من جامعات عالمية مثل الجامعات التركية المذكورة أعلاه والتي تعنى بترجمة الأبحاث والمقالات الطبية.

 

ترجمة قانونية ترجمة قانونية

يجب أن يتمتع المترجم بمعرفة جيدة بالترجمات الرسمية، مع مراعاة معايير اللغات المصدر والهدف، وأن يكون لديه معرفة متعمقة بقانون بلد معين. يتم في هذا التخصص ترجمة كافة المستندات القانونية والأحكام والدساتير والمواد الخدمية وغيرها.

 

ترجمة معتمدة

في هذه الحالة تقع المسؤولية الكبرى على المترجم، إذ عليه أن يترجم الوثائق والوثائق التي تطلبها الجهات أو الهيئات الرسمية، مثل ترجمة الرسائل الأكاديمية والموظفين، والشهادات الأكاديمية، والتأمين الصحي، وخطابات القبول الجامعي وغيرها الكثير.

 

إصلاح التدقيق اللغوي 

من أكثر التخصصات المسلية في مجال الترجمة في تركيا هو تخصص التدقيق اللغوي والذي يتضمن قراءة الوثائق والمقالات والمقالات وجميع أنواع الأبحاث وتصحيح الأخطاء الإملائية واللغوية وعدم دقة النص دون تحرير المحتوى بالكامل .

 

ولذلك فإن هذا الموضوع يتطلب معرفة متعمقة بقواعد اللغة والإملاء في اللغتين التي تتم الترجمة منهما أو إليهما من أجل الحصول على نص خالي من الأخطاء وصحيح لغويا وبليغا.

 

ما هي أفضل الجامعات لدراسة الترجمة في تركيا ؟

تعتبر دراسات الترجمة في تركيا أحد التخصصات المميزة التي تقدمها الجامعات الخاصة الرائدة وكليات العلوم والإنسانيات في تركيا، والتي عرفت دائمًا بتاريخها الطويل في العطاء. الآن دعني أدرج جامعات الترجمة الأكثر ملاءمة لك:

 

جامعة اسطنبول أيدين – İstanbul Aydın Üniversitesi

أيدين هي جامعة تركية خاصة في وسط مدينة إسطنبول. ويتضمن التخصص في الترجمة الفورية من التركية إلى الإنجليزية والعربية والروسية.

توفير فرص عمل لخريجي قسم الترجمة في المؤسسات والشركات الخاصة والحكومية في تركيا وإعداد الخريجين لدخول سوق العمل.

تقدم برنامجًا لتعلم الترجمة يسمى “الترجمة الفورية الروسية” والترجمة الفورية” في تركيا.

 

جامعة بيلكنت – Beykent Üniversitesi

هي جامعة خاصة في العاصمة أنقرة حصلت على المرتبة 54 في قائمة تضم أكثر من 359 جامعة كأفضل جامعة للتعليم العالي في آسيا وفقًا لمقياس تصنيف الجامعات العالمية QS. و هي من أفضل ثلاث جامعات في تركيا من حيث المستوى الأكاديمي. وبحسب إحصائيات عام 2018، تعتبر جامعة من الجامعات التي توفر أكبر عدد من فرص العمل لخريجيها.

 

جامعة كوجالي – Kocaeli Üniversitesi

تسمح الجامعة للطلاب الذين يرغبون في تعلم اللغة الإنجليزية بإكمال دورة مدتها عام تؤهلهم لتعلم أساسيات اللغة. يحق للطلاب الذين أكملوا دراستهم أيضًا استئناف الدراسة والامتحانات هذا الصيف.

 

جامعة أتيليم  – Atılım Üniversitesi

من أفضل الجامعات الخاصة في تركيا وتقع في مدينة أنقرة التي تبهر بطبيعتها الخلابة. حصلت جامعة أتيليم على المرتبة الرابعة في تصنيف تايمز للتعليم العالي العالمي على أساس البحث والتدريس.

كما تم تصنيفه كثاني أفضل جامعة في تركيا، والمرتبة 62 بين 300 جامعة من 50 دولة في التصنيف العالمي لدول البريكس والاقتصادات الناشئة، والجامعة الرابعة بين الجامعات المكونة لها وغيرها الكثير.

تقدم الجامعة دورات في الترجمة التحريرية والشفهية وبرامج الدراسة تشبه إلى حد كبير برامج الجامعات الأوروبية الأخرى.

تشمل جميع البرامج الدراسية أيضًا دورات نظرية وعملية في كلا النوعين من أطر الترجمة.

 

جامعة يشار Yaşar Üniversitesi

تقع جامعة يشار في ولاية إزمير التركية، وهي واحدة من أفضل المؤسسات التعليمية الخاصة غير الربحية في تركيا والعالم.

تحافظ الجامعة على اتصالات وثيقة مع شركات الترجمة والجمعيات المهنية والمؤسسات الحكومية المهتمة بتوظيف أكبر عدد ممكن من خريجي الترجمة وطلاب الدكتوراه في تركيا.

 

 

متطلبات الدراسة في تركيا لطلاب الترجمة

 

المتطلبات والمستندات المطلوبة في الجامعات الخاصة أبسط بكثير والمعدل التراكمي المطلوب في الثانوية العامة أقل بكثير من المعدل المطلوب في الجامعات الحكومية. 

تقبل معظم الجامعات الدرجات التي تزيد عن 60% أو 70%.

المستندات المطلوبة هي:

-نسخة من جواز سفرك.

-صورة شخصية.

-شهادة الثانوية العامة (التوجيهي البكالوريا) مترجمة إلى اللغة الإنجليزية أو التركية والشهادة.

-إذا لم تكمل تعليمك الثانوي، شهادتك من الفصل الدراسي الأخير مترجمة ومصدقة.

-شهادة إتقان اللغة الإنجليزية إن وجدت (إذا كان الطالب يفضل الدراسة باللغة الإنجليزية).

-قد تؤهلك المستندات والشهادات الإضافية للحصول على تخفيضات في الرسوم الدراسية، ويفضل تقديمها حيثما كان ذلك متاحًا.

-بعض الجامعات الحكومية تطلب اختبار اليوس.

 

ادرس تخصص الترجمة في تركيا مع فريقنا الاستشاري في Sumer Study !

 

Sumer Study  توفر لك الكثير من الخدمات التي تخص الطلاب العرب والأجانب الراغبين بالدراسة في جامعات تركيا , من خلال توفير الكورسات الدراسية والإقامة و حتى حجوزات الطيران وكذلك التأمين الصحي , إضافة للخصومات الحصرية التي تقدمها لطلابها الأعزاء من خلال شراكاتنا الرسمية مع جامعات تركيا و قبرص .

توفر لكم Sumer Study خطة استقبالكم من المطار والحجز الفندقي , ومرافقة الطالب حتى نهاية التسجيل في الجامعة التي ترغب بها .

تواصل مع مستشاريي Sumer Study واحجز مقعدك الجامعي الآن ! .